Наконец-то снова нашлось время для перевода! Не очень большой и не самый содержательный из переводов )
Разговор Мизу и Оотори Рэй из Графа за июнь 1999.
Обе в Цветке, Оотори Рэй уже топ-мусумеяка, Мизу на последнем году синдзинкоэнов, играет там главные роли.
Мне неожиданно ужасно понравилось, как они смотрятся вместе на фотографиях!
Мой перевод все такой же любительский, так что в тексте может быть много корявых фраз
Фотографии открываются в полном размере по щелчку.
Итак! Graph mini talk. Разговор Мизу Нацуки и Оотори Рэй. Graph, июнь 1999 года.
Перевод читать тутМизу: В Музыкальной Школе Такаразуки я жила в общежитии, а ты, Мидори (Оотори Рэй), ездила из дома, так что мы особо не пересекались, да?
Оотори: Даже почти никогда не разговаривали, да? Тика-тян (Мизу), ты была в студенческом совете, так что казалась такой старшей сестрой...
Мизу: Ты меня боялась, да?
Оотори: Да, боялась (смеется)
Мизу: Я была такая: «Всем тихо~!» или «Просьба ко всем!», да?
Оотори: Да-да-да.
Мизу: Все время такая напряженная (смеется). Но ты, Мидори, все время была беззаботной и расслабленной. Так что, должна признаться, я считала тебя хулиганкой.
Оотори: (смеется)
Мизу: В лайн-дэнсе на хацубутае мы танцевали рядом, но после этого, до того как меня перевели в Цветок, мы нигде не пересекались, да?
Оотори: Ага. Впервые мы нормально играли вместе в «Endless Love». Но как-то мы больше времени проводили вместе в гримерке, чем на сцене, и постепенно ритм труппы Цветок...
Мизу: Поглотил меня.
Оотори: Возьмите на борт, возьмите на борт (смеется). Кстати, в Цветке было сравнительно много кансайцев, так что, кажется, у нас сильно отличался стиль.
Мизу: Вы неугомонно тянете за собой (смеется)
Оотори: Мы тебя активно тянули (смеется).
Мизу: Ага (смеется)
Оотори: Я думала: «Аааа, Тика-тян упирается!» Но в итоге ты постепенно настроилась на наш стиль, и сейчас уже, если это рассмешит других, ты готова хоть в канаву падать, да?
Мизу: Ну даааа. ...Я хочу, чтобы смеялись (смеется)
Оотори: (смеется). Ты теперь готова делать что угодно, чтобы все смеялись, когда ты была в студенческом совете, это и представить себе было невозможно! Тика-тян, у тебя так много разных сторон, что непонятно, какая из них настоящая.
Мизу: Настоящую я не показываю, да?
Оотори: Да. Ты особо не говоришь, кажется, как будто у тебя полно секретов.
Мизу: Вот как? ...Ну, это так. (смеется)
Оотори: Но я думаю, это тоже хорошо. Но скрытая у тебя внутри страсть гораздо сильнее, чем у многих.
Мизу: (смеется) А ты, Мидори,...
Оотори: О, вот это я хочу послушать. Никогда не слышала.
Мизу: Характер Мидори... Это немного сложно. Ты из тех, кто очень старается, чтобы его выделили?
Оотори: Пожалуй, да. Если меня хвалят, я очень сильно стараюсь (смеется). Но ты, Тика-тян, меня обычно не хвалишь.
Мизу: Нуу, кажется, да (смеется). Мидори, у тебя есть много того, чего нет у меня. Особенно на сцене, по-моему, это очень здорово, как много ты демонстрируешь энергии.
Оотори: У меня все наоборот. Мне кажется, очень здорово, как у тебя, Тика-тян, чувствуется не только сила, но еще четкость и отточенность.
Мизу: Да, все наоборот.
Оотори: У тебя есть то, чего нет у меня.
Мизу: Кстати, мы же раньше ни разу вот так серьезно не разговаривали с тобой, да?
Оотори: Да! ...Но только я всегда довольно серьезна.
Мизу: А. И когда со мной разговариваешь?
Оотори: Я серьезна! (смеется)
Мизу: (смеется) Ну, я серьезна в серьезные моменты. Но в последнее время я стала всех подкалывать. Вдвоем с тобой мы почти не бываем, но когда мы вместе с одноклассниками, я все время дурачусь. Выпрашиваю у тети Мидори, чтобы угостила и все такое.
Оотори: Потому что я тетя для наших одноклассников.
Мизу: Да, потому что ты одна не участвуешь в постановках синдзинкоэна. Мы на репетициях синдзинкоэна иногда думаем: «Ой, так хочется сейчас поесть того-то или того-то оттуда-то», и тогда говорим что-то вроде: (шепотом) «А вот Мидори бы наверняка сходила и купила нам» — но так, чтобы было слышно (смеется). И когда так делаешь, Мидори не может остаться в стороне и идет это покупать, да?
Оотори: (смеется) Тика-тян, когда ты в синдзинкоэне вышла на серебряный мост, я заплакала. Подумала: «Так классно!»
Мизу: Ты подумала, как стараются твои одноклассники, да?
Оотори: Ну да (смеется)
Мизу: Но, знаешь, редко бывает, что одноклассники могут посмотреть из зала синдзинкоэн, поэтому я очень благодарна тебе, что ты можешь посмотреть из зала с такой же точки зрения, и честно сказать, и что хорошо, и что плохо. Правда, ты не очень много говоришь.
Оотори: Ну, я не могу говорить так, как будто свысока.
Мизу: Да, у меня бывают моменты, когда я думаю, что хоть мы и одноклассники, но Мидори все-таки топ-мусумэяку. Потому что я все-таки не могу понять тяжесть твоего положения. Но хоть и не с помощью слов, но какое-то понимание все же есть, как мне кажется. Или, это просто я так самовольно для себя решила (смеется).
Оотори: Ничего подобного! Я тоже так думаю! Присутствие одноклассников ужасно важно!
Мизу: Мидори, ты топ-мусумэяку, было бы лучше тебе не находиться в нашем странном окружении. Но ты очень терпимая.
Оотори: Кстати, хоть мы с тобой и не ходим никуда, не проводим время вдвоем, это не потому, что у нас плохие отношения, да? Ты же ничего не имеешь против меня?
Мизу: Нууу... ничего не имею (смеется)
Оотори: Так, подожди-ка! Разве ты не должна тут сказать, что нет, ты меня очень любишь?!
Мизу: А, да... (смеется)
Оотори: (смеется)
Мизу: (смеется) Я хочу посмотреть на тебя в такой роли, где бы раскрывался твой собственный характер. Не в роли какой-нибудь послушной принцессы. Еще хотела бы посмотреть на тебя в роли взрослой женщины. А, но ты же говорила, что хотела бы сыграть Джульетту, да?
Оотори: Да, еще до того, как тебе дали роль Ромео, я всегда хотела попробовать сыграть Джульетту.
Мизу: Кстати, действительно, у тебя в основном роли довольно сильных женщин, да? Но я думаю, ты что угодно сможешь сыграть.
Оотори: Тика-тян, я думаю, и ты что угодно сможешь сыграть. Правда, в комедиях я бы не очень хотела тебя видеть (смеется).
Мизу: Мне это часто говорят. Но роли, где можно оторваться и выставить себя идиотом — это же здорово (смеется).
Оотори: Я бы хотела посмотреть на тебя в роли, пронизанной трагичным пафосом, в шляпе с мягкими полями и плаще. Но вообще, ты любую роль можешь окрасить, я это в тебе очень уважаю. Но если так выглядеть, будешь очень популярна (смеется)
Мизу: (смеется)
Оотори: Ты кажешься человеком, к которому хоть и сложно приблизиться, но все равно очень хочется. В тебе есть очарование, ты притягиваешь к себе. Ты и в младших классах была очень популярна. Я и сама так: «Аа, я с тобой!» (смеется)
Мизу: Да ничего такого! Мидори, ты стоишь на заметном месте в труппе, и, хотя у тебя, наверняка много трудных моментов, я хочу, чтобы ты не заводилась и делала все в своем стиле.
Оотори: А это нормально, делать все в моем стиле?
Мизу: Нормально. Если ты будешь перебарщивать, мы тебя сразу — вжих! — вернем назад. (смеется) Одноклассники за тобой всегда будут присматривать.
Оотори: Спасибо. С нетерпением жду твоей роли Ромео, так что ты постарайся, хорошо? Я буду твоей Джульеттой в зрительном зале (смеется).
Мизу: (смеется).
~*~*~*~*~*~
Перевод разговора Мизу Нацуки и Оотори Рэй. Graph, июнь 1999 года
Наконец-то снова нашлось время для перевода! Не очень большой и не самый содержательный из переводов )
Разговор Мизу и Оотори Рэй из Графа за июнь 1999.
Обе в Цветке, Оотори Рэй уже топ-мусумеяка, Мизу на последнем году синдзинкоэнов, играет там главные роли.
Мне неожиданно ужасно понравилось, как они смотрятся вместе на фотографиях!
Мой перевод все такой же любительский, так что в тексте может быть много корявых фраз
Фотографии открываются в полном размере по щелчку.
Итак! Graph mini talk. Разговор Мизу Нацуки и Оотори Рэй. Graph, июнь 1999 года.
Перевод читать тут
~*~*~*~*~*~
Разговор Мизу и Оотори Рэй из Графа за июнь 1999.
Обе в Цветке, Оотори Рэй уже топ-мусумеяка, Мизу на последнем году синдзинкоэнов, играет там главные роли.
Мне неожиданно ужасно понравилось, как они смотрятся вместе на фотографиях!
Мой перевод все такой же любительский, так что в тексте может быть много корявых фраз
Фотографии открываются в полном размере по щелчку.
Итак! Graph mini talk. Разговор Мизу Нацуки и Оотори Рэй. Graph, июнь 1999 года.
Перевод читать тут
~*~*~*~*~*~