понедельник, 12 декабря 2011
В 2001 году в Графе была постоянная рубрика — колонка советов Осы и Асы. Они отвечали на три письма от читателей, и на одно от какой-нибудь из топ-звезд.
Перевод несчастного январского выпуска сначала год лежал у меня, потом год у Леры, а теперь я решила, что мне надоело ждать и перевела все сама
Японский я до сих пор знаю погано, хотя и заметно лучше, чем когда пыталась переводить это в первый раз

Но все равно в тексте могут быть неточности и там много корявых фраз
В тексте используются никнеймы, если вдруг кто-то не знает то:
Оса — Харуно Сумирэ
Аса или Асако — Сэна Дзюн
Маса-тян — Харуно Сумирэ (эксклюзивный никнейм, уменьшительная форма от настоящего имени. Так ее зовет только Сэна Дзюн)
Фотографии открываются в полном размере по щелчку. Благодаря мемориал буку Сэны Дзюн, одна из них даже цветная ♥
Итак! Talk battle. Колонка советов Осы и Асы. Первый выпуск, январь 2001 года. (в круглых скобках комментарии редакторов)
[в квадратных скобках мои комментарии]
Перевод читать тутХаруно: Hi~~! Добрый вечер!
Сэна: Добрый вечер! Теперь здесь новая колонка, колонка советов Осы и Асы!
Харуно: (смеется)
Сэна: (кавайным голосом) Ведущие — Харуно Сумирэ и я, Сэна Дзюн.
Харуно: (смеется)
Сэна: Давай сделаем все как надо!
Харуно: Да, давай как надо! (смеется)
Сэна: Так, подожди, пленку перемотать назад? (смеется)
Харуно: Давай, давай уже (смеется)
Сэна: Тааак (смеется). Начнем с проблемы Окуды Хироко-сан из Хатиодзи. «Я большая поклонница Харуно Сумирэ-сан, но и Сена Дзюн мне тоже очень нравится» — так которая все-таки?!
Харуно: (смеется)
Сэна: «Всегда говорят, что если любимых такарадженны две, Такаразука становится вдвойне интересна, и это очень хорошо. Но есть одна трудность. И это когда вы обе на сцене одновременно. Когда я смотрю на Харуно-сан, не могу смотреть на Сену-сан, а когда на Сену-сан — не могу смотреть на Харуно-сан. Это дилемма — ради того, чтобы смотреть на одну, мне приходится не смотреть на другую. Я, конечно, иронизирую, но радость от просмотра мюзиклов труппы Цветок превращается в сплошной стресс. Если есть какое-нибудь хорошее решение, поделитесь, пожалуйста.» Вот как... Это...
Харуно: Если одну из нас переведут в другую труппу, ваша проблема разрешится, не так ли? (смеется)
Сэна: Да, похоже. Так что ждите этого (смеется).
Харуно: Или вот еще, у вас же два глаза, попробуйте научиться пользоваться левым и правым по отдельности. В последнее время мы часто стоим на сцене симметрично, почему бы вам не попробовать смотреть правым глазом на меня, а левым на Асако (Сэна Дзюн)?
Сэна: Так, Харуно Сумирэ-сан! Не советуй невозможного!
Харуно: (смеется)
Сэна: И кстати... Это, конечно, не важно, но, когда вы пишете «Сэна Дзюн-сан», вы используете не тот иероглиф «на», Окуда-сан. Вы пишете «на» как в слове «имя», а там должно быть «на» как в слове «Нара».
Харуно: (взрыв смеха) Вы возмущены, Сэна Дзюн-сан!
Сэна: Да не, говорю же, это не важно~...
Харуно: Ладно, идем дальше (смеется)
Сэна: Да! (смеется) Итак, проблема Токумей Кибоо-сан. «С раннего возраста важно приучаться к хорошей музыке, так что своему сыну я с младенческих лет ставлю песни Такаразуки. Наверное, это из-за моего влияния, но ему особенно нравятся песни Таатан (Кодзю Тацки). И вот однажды, играя с кубиками, он напевает себе под нос: “♪ ...Это не настоящая любовь, это лишь авантюра на одну ночь...” Я была в таком шоке! Для ребенка этот текст слишком сильный. Хотя и ничего удивительного, что он запомнил, если каждый день слушать. “Черт, это очень плохо!” — занервничала я, и немедленно сказала сыну: “Это песня Таатан, Томоки, не пой ее!”. У него сразу слезы на глазах выступили: “Мне что, нельзя петь песни Таатан?” — заплакал он. “Нет, нет, не в этом дело... просто там текст такой...” — попыталась объяснить я, но, похоже, он так и не понял... После этого я, так и не научившись на горьком опыте, продолжала ставить песни с этими взрослыми текстами, но там еще и танцы. А они такие, довольно секси. “О, ты по видео запомнил танец, да?” — то ли мне восхищаться, то ли беспокоиться. Сейчас пока он танцует только дома, так что ничего страшного, но я содрогаюсь от ужаса при мысли о том, что он начнет это петь и танцевать во дворе. Или вот так хоть раз при моей свекрови запоет: “♪ ...Это не настоящая любовь...” — я в ужасе!! Что же мне со всем этим делать?!» — Ого, этот текст — прямо целая пьеса, да?
Харуно: (смеется)
Сэна: И что ей делать?
Харуно: А сколько лет Томоки-куну?
Сэна: Тут не написано, но, похоже, он еще ходит в детский сад. Но он же сам должен замечать. Ааа, вот это нельзя петь. Мне кажется, он должен замечать, что если петь эту песню, будет неловко. (смеется)
Харуно: Он, наверное, пока еще поет, не понимая смысла. Когда он станет понимать, он точно перестанет, так что все в порядке.
Сэна: Да. Томоки-кун сам сможет решить! То, что он сам это заметит — это еще одна ступенька развития (смеется).
Харуно: Точно, точно (смеется) Он очень умный ребенок, так что, мама, не переживайте, пожалуйста. Лучше позвольте ему свободно петь.
Сэна: Ага. Так, дальше. «Точно Нормально?»-сан из префектуры Канагава. «Оса-сан, Асако-сан, здравствуйте. Я учусь на третьем курсе университета. Сейчас я в поисках работы и мне предстоят собеседования, и меня кое-что очень беспокоит... Говорят, на собеседованиях ценят позитивных и энергичных людей, но у меня для девушки очень низкий голос, да и вообще первое впечатление обо мне у всех, что я спокойная, или что серьезная. Другими словами, я максимально далека от “светлой и энергичной”. И поэтому! Оса-сан, Асако-сан, хочу спросить у вас, есть ли какие-нибудь приемы, чтобы сыграть что-то по жизни? И расскажите, если есть что-то, чего нужно остерегаться в связи с работой. Очень хочу получить от вас совет!»
Харуно: Асако, тебе приходилось играть что-то по жизни?
Сэна: ...бывало (смеется).
Харуно: (смеется) И когда, например?
Сэна: Ну... Например, хотя на самом деле мы не дружим, изображаю, что мы с Харуно-сан хорошие подруги...
Харуно: Сказала, сказала! (смеется) Но на самом деле мы не хорошие друзья, так?
Сэна: Правда (смеется)
Харуно: Все вокруг говорят: «Вы так хорошо дружите, такие хорошие друзья,» — так что деваться некуда, да?
Сэна: Да. Вот и притворяюсь (смеется). Маса-тян (Харуно), а в связи с работой тебе приходилось притворяться и что-то играть по жизни?
Харуно: Это, конечно, есть, когда над ролью работаешь, но вообще я по жизни обычно не играю. И про меня ведь, знаешь, окружающие часто говорят, что я холодная.
Сэна: И про меня тоже. Что я невежливая и все такое.
Харуно: Да, нам это часто говорят, верно?
Сэна: Ага.
Харуно: Вот такое впечатление у других создается, да? Но по жизни я, вроде, не играю ничего.
Сэна: Вот и хорошо, нет? “Точно Нормально?”-сан, если вы спокойная и серьезная, это же хорошие качества.
Харуно: Да. Если вы пойдете в компанию, где нужны такие люди, все будет в порядке.
Сэна: Чем притворяться и играть что-то, идите лучше так.
Харуно: Точно.

Сэна: Дальше Каорин-сан из Токио. «Оса-сан, Асако-сан, здравствуйте!»
Харуно: Здравствуйте!
Сэна: (смеется) «Я домохозяйка, живу в Токио и мне 24 года,» — такая молодая!
Харуно: Очень! (смеется)
Сэна: «На самом деле, в столицу я переехала совсем недавно, и сама я до мозга костей уроженка Кансая. Мой муж из Канто, так что дома мы говорим на стандартном японском, но стоит мне выйти из дома, как даже когда я на стандартном японском говорю, моя кансайская натура вылезает наружу. Я только переехала, так что друзей у меня пока нет, но будут ли вообще со мной дружить токийцы? Или будут говорить, что я что ни скажу — все шутки получаются, и все такое... Вы обе из Токио, вы не сторонитесь кансайцев?»
Харуно: Нет, совсем не сторонимся.
Сэна: Ага. Не сторонимся, меня они очень интересовали даже.
Харуно: Во время экзамена что ли?
Сэна: Ага. В поезд сядешь, а там все, даже вот такие маленькие детки на кансайском диалекте говорят. (смеется).
Харуно: Да, это было довольно удивительно (смеется)
Сэна: И вообще, все же обычно интересуются манерой разговора кансайцев, нет?
Харуно: Ага. И еще ведь если в группе людей есть хотя бы один кансаец, сразу становится оживленнее и веселее. И это на нас как раз больше влияет, все начинают по-кансайски говорить.
Сэна: Скорее всего, когда вы найдете друзей, они у вас сами будут с кансайским диалектом говорить.
Харуно: С недоделанным наполовину кансайским диалектом (смеется). Разве не лучше наоборот, сделать это особенностью своего характера и влиять на остальных?
Сэна: Вот, Мидори (Оотори Рэй) вообще не скрывается, спокойно все время на кансайском говорит.
Харуно: Это вроде как пропаганда в хорошем смысле.
Сэна: Так что, по поводу вашей проблемы: показывайте настоящую себя!
Харуно: Точно! Это очень важно.
Сэна: Дальше Застенчивая-сан из префектуры Гунма. «Признаться честно, у меня жуткая боязнь общения. Я очень застенчивая и не могу говорить, смотря людям в глаза. Что мне делать, чтобы не бояться говорить с людьми, которых вижу впервые? А вам двоим не бывает страшно на сцене? Или когда по сюжету надо смотреть в глаза?» (смеется)
Харуно: Мы обычно смотрим друг другу в глаза, когда что-нибудь нехорошее замышляем (смеется).
Сэна: (смеется)
Харуно: И когда хочется, чтобы она поняла мои мысли и чувства, или чтобы самой понять ее мысли и чувства.
Сэна: Да-да-да.
Харуно: Не только то, что на поверхности, но копнуть вглубь (смеется).
Сэна: Вечно во мне копаешься (смеется)
Харуно: Ну да (смеется). А что она сегодня коварного задумала? Типа того.
Сэна: Ну да, вот с таким чувством мы и глядим друг другу в глаза (смеется). Если хочешь лучше узнать собеседника, естественно встретиться с ним взглядом, нет? Да и на сцене так же.
Харуно: Верно.
Сэна: Потому что можно передать что-то, посмотрев в глаза.
Харуно: Когда мы репетируем со сценарием в руках, в глаза смотреть не получается, но когда все слова запомнишь, и Бам! — а теперь начинаем играть и ...
Сэна: (изображая Харуно) Вот такие маленькие глазки становятся воот такими большими (смеется).
Харуно: Ну да. Потому что думаешь: «Пусть смотрит мне в глаза» — и раскрываешь их пошире (смеется). Так что, Застенчивая-сан, мне кажется, стоит попробовать проявлять больше интереса к людям. Сначала, наверное, сложно будет понимать чувства людей при первой встрече, но согласитесь, разве не интересно выяснить, что это за человек, что он хочет?
Итак, перейдем к последней проблеме — от гостя этого месяца, Дан Рэй-сама (смеется).

Сэна: «Я очень люблю наводить порядок, но всяких вещей для сцены становится все больше и больше, и хранить их сложно!! Что мне делать?» — Выбросить!
Харуно: (взрыв смеха)
Сэна: Выбрасывай (смеется)
Харуно: Нет, правда! Лучше всего выбросить.
Сэна: Очень важно набраться храбрости и все выбросить.
Харуно: Верно. У тебя к ним какая-то излишняя привязанность? Важно проявлять решительность.
Сэна: Но она написала, что все больше становится вещей для сцены.
Харуно: Ааа, а это для сцены, да? Асако, у тебя в гримерном столике ведь ничего нет?
Сэна: Ага, ничего.
Харуно: А что ты с ними делаешь? Выбрасываешь, да?
Сэна: Да как-то...
Харуно: С самого начала ничего не было, да?
Сэна: Не было.
Харуно: Но у мусумэяку много всякой всячины.
Сэна: Да, верно. Украшений, наверное, невероятное количество.
Харуно: Ну, если что, у меня в гримерном столике один ящик совсем пустой...
Сэна: Ну, тогда, пожалуйста, можешь складывать все в ящик к Харуно-сан.
Харуно: Раз она твоя одноклассница, ты можешь такие безответственные решения предлагать, да? (смеется) Как там у Дан-тян в последнее время?
Сэна: Она, знаешь, такая прелесть!
Харуно: Я недавно видела ее на сцене, она была невероятно мила.
Сэна: Именно. Тетушка в восторге, да? (смеется) Люди такие милые.
Харуно: Ага. Так что, вот, даже вещи какие-то выбросить не может.
Сэна: Это да. Так в итоге будет жить в окружении вещей, накопленных за всю жизнь, нет? (смеется)
Харуно: Если ей не одиноко и не грустно от этого, то все хорошо! (смеется)

~*~*~*~*~
Для удобства список всех статей из этой колонки и ссылки на перевод.
Итак:
01.2001 (с Дан Рэй) — Мой перевод в этом посте
02.2001 (с Оотори Рэй)
03.2001 (с Макото Цубасой)
04.2001 (с Ханафусой Мари)
05.2001 (с Тодороки Юу)
06.2001 (с Вао Ёкой)
07.2001 (с Айкой Мирэ)
08.2001 (с Хосиной Юри)
09.2001 (с Минору Коу)
10.2001 (с Кодзю Тацуки)
11.2001 (с Цукикаге Хитоми)
12.2001 (с Сибуки Дзюн)
@темы:
картинки,
перевод,
колонка советов Осы и Асы
Японский я до сих пор знаю погано
эээ... что-то мне так не кажется....
Мне тоже очень нравится, что они, хоть и ржут там над всем подряд, все равно советы хорошие дают )
И спасибо за комплимент моему японскому ) Понимаю я действительно уже довольно прилично. Гораздо лучше, чем раньше, конечно. Но все равно у меня тут куча словарей и это печатный текст все-таки. А говорю и пишу я очень плохо. И иероглифы забываю
Вообще Кодзю едва ли не единственная (ну еще местами Оура и Несси), кого я могу слушать без видео
На японском строчка звучит как «Honki de aishicha dame sa, ichiya kagiri no abanchuru». И это никак не позднее декабря 2000.
Если выяснишь, что за песня — расскажи, мне самой интересно )
А японский у тебя хороший да-да))
Да, прикольно ))
Muraki-sama,
Сама не устаю радоваться ) Я так веселюсь, пока перевожу. Еле сдерживаюсь, чтобы в голос не смеяться — а то я обычно на работе это все перевожу.
По поводу японского — спасибо ♥
Завтра постараюсь еще один выпуск выложить ~_^
На работе такое переводить и не смеяться сложно)))
Ну, я и смеюсь )) Не то, чтобы прямо ржу в голос, но сижу там с улыбкой до ушей и загадочным видом. Странно, что никто еще ни разу не поинтересовался, чем я там занимаюсь, потому что должно быть очень заметно, что не работой ^^
Коллеги не лезут в твое личное пространство)) Молодцы какие))
ага, особенно про людей, обросших вещами
Тоже присоединяюсь к похвалам насчет перевода и самого переводчика
Уииииииии!!
Спасибо